No exact translation found for علم الضحايا

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic علم الضحايا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les victimes étaient toutes salariées.
    حسنا فلنراجع علم الضحايا كل من الضحايا محترف
  • Blake, toi et Rossi allez à la morgue, couvrez la victimologie.
    بلايك,انت و روسي إذهبا إلى المشرحة,و توليا علم الضحايا
  • Aucune perte civile, mais ce truc fuit de partout.
    اي ضحايا بحسب علمي... هذا القرف يتسرب
  • Aux termes des dispositions du nouveau cadre juridique mis en place, les clients qui acceptent en toute connaissance de cause les services de victimes des traites sont passibles d'une peine d'emprisonnement.
    وطبقا للإطار القانوني الجديد، يتعرض الزبائن الذين يقبلون عن علم خدمات ضحايا الاتجار للمعاقبة بالسجن.
  • Formation diplômante à la victimologie et aux droits de l'homme, organisée par la CNDH à Mexico dans les premiers jours de l'année en cours et qui a pris fin le 1er mars 2003.
    • دورة دراسية تنتهي بالدبلوم عن علم الضحايا وحقوق الإنسان في مدينة المكسيك، نظمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبدأت أثناء الأيام الأولى من السنة الدراسية وانتهت في 31 آذار/مارس 2003.
  • Se félicitant de la contribution du Bureau international des droits des enfants à la formulation des Lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, élaborées en collaboration avec un comité de direction/rédaction composé d'experts internationaux renommés dans le domaine des droits de l'enfant, du droit pénal et de la victimologie,
    وإذ يرحب بمساهمة المكتب الدولي لحقوق الأطفال في صوغ المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، التي صيغت بالتعاون مع لجنة توجيه/صياغة تتألف من خبراء دوليين ذائعي الصيت في مجال حقوق الطفل والقانون الجنائي وعلم الضحايا،
  • Il a entendu dire qu'on déterrait d'autres victimes de Randall Wayne,
    لقد علم بعثورنا على جثث ضحايا واين راندل
  • Le Comité rappelle que l'absence d'affaires peut s'expliquer par le fait que les victimes manquent d'informations sur les recours qui leur sont offerts; il recommande donc à l'État partie de prévoir dans la législation nationale des dispositions contre toute violation de la Convention et sur les recours offerts éventuellement, et d'informer l'ensemble de l'opinion publique des droits existants et des recours disponibles en cas d'infraction.
    تشير اللجنة إلى أن عدم علم الضحايا بسبل الانتصاف المتاحة هو الذي يمكن أن يفسر عدم وجود قضايا مرفوعة أمام المحاكم، وتوصي من ثم الدولة الطرف بإتاحة أحكام ملائمة في التشريع الوطني بشأن الحماية الفعلية من انتهاك الاتفاقية وسبل الانتصاف في هذا الصدد، وإحاطة أفراد الشعب علماً بحقوقهم بالشكل المناسب وتوفير سبل الانتصاف القانونية لهم.
  • Prenant note avec satisfaction de la contribution du Bureau international des droits des enfants à la formulation des lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, élaborées en collaboration avec un comité de direction/rédaction composé d'experts internationaux renommés dans le domaine des droits de l'enfant, du droit pénal et de la victimologie,
    وإذ ينوّه مع التقدير بجهود المكتب الدولي لحقوق الأطفال في صوغ المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، التي صيغت بالتعاون مع لجنة توجيه/صياغة تتألّف من خبراء دوليين ذائعي الصيت في مجال حقوق الطفل والقانون الجنائي وعلم الضحايا،
  • En attendant, de très nombreux cas de violences sexuelles ont continué à être signalés, dont les victimes étaient le plus souvent des mineurs.
    وفي الوقت نفسه، لا يزال يُبلغ عن العديد من حالات العنف الجنسي في صفوف البورونديين، مع العلم أن معظم الضحايا هم من القاصرين.